1 |
23:59:44 |
eng-rus |
med. |
air pouch model |
модель "воздушный мешок" (доклинические исследования; в спинной области мышей создается полость при помощи подкожного введения стерильного воздуха) |
lisen |
2 |
23:52:25 |
rus-ger |
gen. |
кто не рискует, тот не пьёт шампанского |
wer nicht wagt, der nicht gewinnt |
Mira_G |
3 |
23:40:29 |
eng-rus |
gen. |
it seems to him |
сдаётся ему |
Taras |
4 |
23:39:49 |
rus-ita |
book. |
мусорщик |
netturbino |
gorbulenko |
5 |
23:39:00 |
eng-rus |
gen. |
it seems to me |
сдаётся мне |
Taras |
6 |
23:34:27 |
eng-rus |
gen. |
let oneself be talked into |
поддаваться на уговоры |
Taras |
7 |
23:33:48 |
eng-rus |
gen. |
yield to persuasion |
поддаваться на уговоры |
Taras |
8 |
23:30:40 |
eng-rus |
gen. |
yield to persuasion |
сдаваться на уговоры |
Taras |
9 |
23:22:23 |
eng-rus |
gen. |
be rented |
сдаваться (быть предметом аренды, тж. сдаваться внаём; "сдаётся" (вывеска) – "to let" брит.; "for rent" амер.) |
Taras |
10 |
23:21:56 |
eng-rus |
gen. |
be let |
сдаваться |
Taras |
11 |
23:21:20 |
eng-rus |
brit. |
line geometry |
профильная система наблюдений |
Aiduza |
12 |
22:55:28 |
eng-rus |
amer. |
user's guide to the universe |
путеводитель по вселенной |
Гера |
13 |
22:44:37 |
eng-rus |
gen. |
look reflectively |
посмотреть в раздумье |
Olga Fomicheva |
14 |
22:42:02 |
eng-rus |
med. |
peroxidized lipids |
пероксидированные липиды |
inspirado |
15 |
22:38:22 |
eng-rus |
med. |
interval cancer |
межскрининговая карцинома (злокачественное новообразование, которое успевает развиться в период между двумя профилактическими обследованиями) |
kathleenru |
16 |
22:23:59 |
rus-ita |
book. |
в конце недели |
a fine settimana |
gorbulenko |
17 |
22:04:56 |
eng-rus |
med. |
pre-coagulant state |
повышенный риск тромбообразования |
inspirado |
18 |
22:03:26 |
eng-rus |
law, ADR |
clean lines |
чёткие линии (в дизайне интерьера) |
Виктория Алая |
19 |
22:01:04 |
rus-lav |
gen. |
затуманить |
samiglot |
Hiema |
20 |
21:57:50 |
eng-rus |
math. |
in a straightforward way |
без труда |
A.Rezvov |
21 |
21:57:05 |
eng-rus |
book. |
be a comfort to one and all |
быть утешением для всех и каждого |
lazyass |
22 |
21:54:18 |
rus-spa |
gen. |
безусый юнец |
imberbe adoleciente |
Alexander Matytsin |
23 |
21:46:08 |
eng-rus |
zool. |
habitat preference |
предпочтительная среда обитания |
Гера |
24 |
21:45:59 |
eng-rus |
gen. |
charge in |
помчаться |
lazyass |
25 |
21:45:46 |
eng-rus |
gen. |
legal consciousness |
правопонимание |
Yanamahan |
26 |
21:44:53 |
rus-ger |
med. |
повышенное потребление пищи |
übermäßig gesteigerte Nahrungsaufnahme |
marinik |
27 |
21:44:20 |
rus-ger |
med. |
повышенное потребление пищи |
Hyperphagie |
marinik |
28 |
21:42:25 |
rus-ger |
med. |
гиперфагия |
Hyperphagie |
marinik |
29 |
21:40:35 |
rus-ger |
med. |
гиперфагия |
Fresssucht |
marinik |
30 |
21:36:40 |
eng-rus |
gen. |
this advertising space is available |
это рекламное место сдаётся (объявление) |
Taras |
31 |
21:35:22 |
eng-rus |
gen. |
do you have a room for rent? |
у вас комната не сдаётся? (Am. E.) |
Taras |
32 |
21:34:33 |
rus-lav |
anat. |
наружный край ступни |
pēdas ārmala |
Night Fury |
33 |
21:34:14 |
rus-lav |
anat. |
внутренний край ступни |
pēdas iekšmala |
Night Fury |
34 |
21:34:05 |
eng-rus |
brit. |
have you a room to let? |
у вас комната не сдаётся? |
Taras |
35 |
21:32:03 |
eng-rus |
bot. |
hairy cupgrass |
шерстняк мохнатый (Erichloa villosa) |
smosh |
36 |
21:29:28 |
eng-rus |
gen. |
wind grass |
метлица обыкновенная |
smosh |
37 |
21:27:58 |
eng-rus |
hist. |
ringwork |
рыцарский замок (круглой или овальной формы в средневековой Англии) |
tanultorosz |
38 |
21:25:45 |
rus-fre |
gen. |
с точки зрения |
pour des raisons de (На данный момент, 03.06.2013, указать тематику "Общая лексика" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
39 |
21:21:08 |
eng-rus |
gen. |
on the western fringes of London |
на западной окраине Лондона |
Taras |
40 |
21:20:23 |
eng-rus |
gen. |
she wore her hair short with a fringe in front |
у неё были короткие волосы и чёлка на лбу |
Taras |
41 |
21:19:38 |
eng-rus |
gen. |
silk shawls with fringes |
шёлковые шали с бахромой |
Taras |
42 |
21:18:52 |
eng-rus |
gen. |
operate on the fringes of the law |
действовать на грани законности |
Taras |
43 |
21:18:40 |
eng-rus |
med. |
a 24-hour glycaemic profile |
суточная сахарная кривая |
inspirado |
44 |
21:17:10 |
eng-rus |
gen. |
on the fringes of society |
на периферии общества |
Taras |
45 |
21:15:54 |
eng-rus |
gen. |
operating on the fringes of the law |
действуя на грани законности |
Taras |
46 |
21:14:53 |
rus-ger |
med. |
анальгетическое средство |
Analgetikum |
marinik |
47 |
21:14:17 |
eng-rus |
gen. |
nationalist fringe |
крайние националисты |
Taras |
48 |
21:13:30 |
eng-rus |
gen. |
lunatic fringe |
фанатики |
Taras |
49 |
21:04:24 |
eng-rus |
med. |
routine medical practice |
стандартная медицинская практика |
inspirado |
50 |
21:02:55 |
eng-rus |
comp. |
DTT |
наземное эфирное цифровое телевещание |
Belka21 |
51 |
20:57:32 |
rus-ita |
zool. |
чумка собак |
cimurro Morva canina |
carinadiroma |
52 |
20:57:26 |
rus-ger |
med. |
расстройство приспособительных реакций |
Anpassungsstörung |
marinik |
53 |
20:56:20 |
eng |
abbr. |
News Corporation |
News Corp. (http://en.wikipedia.org/wiki/News_Corporation) |
Taras |
54 |
20:43:29 |
rus-ger |
gen. |
подтверждение о зачислении |
Studienbescheinigung (подтверждение зачисления или справка о зачислении Tiny Tony) |
Tiraspol |
55 |
20:41:26 |
eng-rus |
law, ADR |
due to the budget |
подлежащий уплате в бюджет (напр., о сумме налога) |
snowleopard |
56 |
20:41:04 |
eng-rus |
gen. |
utility systems and services |
инженерные системы и коммуникации |
Alexander Demidov |
57 |
20:40:25 |
eng-rus |
gen. |
let |
"сдаётся" (вывеска) |
Taras |
58 |
20:39:49 |
rus-ger |
med. |
Рейля островок |
lobus insularis |
tanja1201 |
59 |
20:38:06 |
eng-rus |
med. |
hyperglycaemic clamp |
гипергликемический клэмп |
inspirado |
60 |
20:35:49 |
eng-rus |
gen. |
without the express approval of |
без дополнительного согласования с (max hits) |
Alexander Demidov |
61 |
20:35:37 |
eng-rus |
gen. |
without the express approval from |
без дополнительного согласования с (more hits) |
Alexander Demidov |
62 |
20:35:02 |
eng-rus |
gen. |
without express approval from |
без дополнительного согласования с |
Alexander Demidov |
63 |
20:28:49 |
rus-ger |
gen. |
расширенное свидетельство об окончании реальной школы |
erweiterte Realschule |
IrinaH |
64 |
20:27:44 |
eng-rus |
gen. |
offset agreement |
соглашение о проведении зачётов |
Alexander Demidov |
65 |
20:26:58 |
eng-rus |
gen. |
RM |
эталонный материал (Reference Material – ACLASS (в лаборатории)) |
ulkomaalainen |
66 |
20:25:51 |
eng-rus |
gen. |
cash payments and electronic funds transfers |
осуществление наличных и безналичных платежей |
Alexander Demidov |
67 |
20:25:36 |
eng-rus |
gen. |
RMP |
Производитель эталонных материалов (Reference Material Producer – ACLASS) |
ulkomaalainen |
68 |
20:25:01 |
eng-rus |
gen. |
cash payments and electronic funds transfers |
наличные и безналичные платежи |
Alexander Demidov |
69 |
20:23:37 |
rus-ita |
gen. |
спусковое устройство |
discensore |
Rossinka |
70 |
20:21:07 |
rus-lav |
med. |
помутнение |
duļķojums |
Hiema |
71 |
20:20:53 |
rus-lav |
med. |
помутнение |
apduļķojums |
Hiema |
72 |
20:20:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honoured |
извечный |
Игорь Миг |
73 |
20:09:58 |
rus-ger |
med. |
цистерна мозжечка и продолговатого мозга |
cisterna cerebellomedullaris, cisterna magna |
tanja1201 |
74 |
20:08:07 |
eng-rus |
amer. |
peddle drugs |
торговать наркотиками (тж. см. push drugs, sling) |
Taras |
75 |
20:07:28 |
eng-rus |
|
peddle misleading rumours |
распространять сплетни (to peddle misleading rumours about someone – распространять сплетни о ком-либо) |
Taras |
76 |
20:04:12 |
eng-rus |
|
peddle |
распространять (информацию, идеи, слухи и т. п.) |
Taras |
77 |
19:59:09 |
eng-rus |
|
peddle |
навязывать |
Taras |
78 |
19:57:30 |
eng-rus |
|
have discretion to |
быть вправе самостоятельно |
Alexander Demidov |
79 |
19:56:20 |
eng |
|
News Corp. |
News Corporation (http://en.wikipedia.org/wiki/News_Corporation) |
Taras |
80 |
19:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time-honoured |
хорошо себя зарекомендовавший |
Игорь Миг |
81 |
19:47:19 |
eng-rus |
|
perv |
лицо, совершившее половое преступление (Austral. E., in prison, a sex offender; a convicted paedophile) |
Taras |
82 |
19:45:05 |
eng-rus |
|
in cash or through a bank |
в наличной и безналичной форме |
Alexander Demidov |
83 |
19:44:41 |
eng-rus |
mil. |
MSG OPORD |
экстренный боевой приказ |
snowleopard |
84 |
19:43:39 |
eng-rus |
mil. |
ADMINO |
приказ по тылу |
snowleopard |
85 |
19:41:55 |
eng-rus |
|
offset of liabilities |
зачёт взаимных требований (Taking into account the responsibilities identified in items 1.1, 1.2, 1.3, 2 above offset of liabilities between the Parties will be made. 3. С учетом обязанностей, указанных в п.п. 1.1, 1.2, 1.3 и 2, будет сделан взаимозачёт обязательств. KudoZ) |
Alexander Demidov |
86 |
19:41:10 |
eng-rus |
|
perv |
извращенец |
Taras |
87 |
19:39:16 |
eng-rus |
|
compliant with |
не противоречащий (законодательству. POAs submitted for pension and/or savings matters may be in any form compliant with the law of the sate in which the participant resided when the POA was ... | Is gun control in any form compliant with our State and US Constitution? NO: It violates the Second Amendment of the US Constitution and ...) |
Alexander Demidov |
88 |
19:37:19 |
eng-rus |
|
illegal |
противоречащий (законодательству) |
Alexander Demidov |
89 |
19:35:34 |
rus-fre |
|
формовочная печь |
four de formage (На данный момент, 03.06.2013, указать тематику "Техника" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
90 |
19:34:37 |
rus-dut |
|
соболезнование |
condoleance |
Ivanytch |
91 |
19:32:36 |
rus-ger |
comp. |
администрирование базы данных |
Verwaltung der Datenbank |
Лорина |
92 |
19:23:51 |
eng-rus |
|
pseudo-documentary |
псевдодокументальный |
Taras |
93 |
19:17:41 |
rus-fre |
med. |
потеря воды |
perte en eau (Une perte en eau de 2% de la masse corporelle ou plus est considérée comme de la deshydratation) |
Alexandra N |
94 |
18:44:41 |
eng |
abbr. |
MSG OPORD |
message operation order |
snowleopard |
95 |
18:37:51 |
eng-rus |
|
glaur |
навоз |
КГА |
96 |
18:34:01 |
eng-rus |
med. |
macrofilaria-sterilising |
предотвращающий размножение макрофилярий (макрофилярия – взрослая особь женского пола некоторых нематод) |
xalinna |
97 |
18:30:09 |
eng-rus |
|
horse-drawn bus |
омнибус |
Lana Falcon |
98 |
18:24:33 |
eng-rus |
jarg. |
sore thumb |
белая ворона |
Tumatutuma |
99 |
18:23:37 |
rus-ger |
law, ADR |
переход права владения, пользования и несения бремени содержания в отношении какого-либо имущества |
Übergang von Besitz, Nuten und Lasten |
jurist-vent |
100 |
17:58:12 |
rus-ger |
mil. |
измерительные приборы, инструменты |
Papenberg |
anoctopus |
101 |
17:46:53 |
rus-dut |
|
указывать |
aantonen |
Надушка |
102 |
17:46:23 |
eng-rus |
|
dime |
гривенник ("Первый гривенник" из мультика про дядюшку Скруджа. Хотя на самом деле гривенник означает только 10 копеек, но не 10 центов.) |
Iohann |
103 |
17:44:14 |
eng-rus |
|
turn over a business to one's son |
передавать дело своему сыну |
Taras |
104 |
17:43:31 |
rus-dut |
|
страхование судебных расходов |
rechtsbijstandverzekering |
Надушка |
105 |
17:42:41 |
eng-rus |
brit. |
report date |
дата представления отчёта |
Aiduza |
106 |
17:41:25 |
eng-rus |
|
legally binding arrangement |
юридически значимое действие |
Alexander Demidov |
107 |
17:36:20 |
eng-rus |
|
legal arrangements |
юридические действия (If you do not make legal arrangements to appoint an appropriate person to make these decisions for you, then the relevant government body in your State or ...) |
Alexander Demidov |
108 |
17:34:36 |
eng-rus |
comp. |
Personal Unlock Key |
персональный ключ разблокировки |
bonly |
109 |
17:34:15 |
eng |
abbr. comp. |
Personal Unlock Key |
PUK |
bonly |
110 |
17:32:33 |
eng-rus |
amer. |
keychain |
брелок для ключей (любой, необязательно с цепочкой) |
anokhinvv |
111 |
17:30:40 |
eng-rus |
mil. |
bullet-proof |
пулезащитный |
sai_Alex |
112 |
17:29:51 |
rus-fre |
|
капитальный ремонт |
remise à neuf |
Natikfantik |
113 |
17:29:04 |
eng-rus |
brit. |
Project Steering Committee |
Руководящий комитет проекта |
Aiduza |
114 |
17:28:11 |
eng-rus |
|
owner in common |
собственник доли в праве общей долевой собственности |
Alexander Demidov |
115 |
17:22:35 |
eng-rus |
|
arrangement |
форма взаимоотношений |
Alexander Demidov |
116 |
17:21:16 |
eng-rus |
med. |
distal epimetaphys fracture |
перелом ДЭМ (перелом дистального эпиметафиза) |
WiseSnake |
117 |
17:19:33 |
eng |
abbr. BrE |
Project Steering Committee |
PSC |
Aiduza |
118 |
17:19:31 |
rus-ger |
med. |
закрепиться |
sich ansiedeln |
Terra |
119 |
17:16:32 |
eng-rus |
|
professional fees |
оплата услуг специалистов (в счетах) |
4uzhoj |
120 |
17:16:30 |
eng-rus |
|
through |
в результате отношений с (в результате отношений с которыми = through which) |
Alexander Demidov |
121 |
17:11:57 |
eng-rus |
|
joint |
множественность лиц (e.g., со множественностью лиц на стороне арендодателя = joint lessors) |
Alexander Demidov |
122 |
17:11:37 |
eng |
abbr. |
European Network for Quality of Higher Engineering Education for Industry |
ENQHEEI |
GeOdzzzz |
123 |
17:06:10 |
eng |
abbr. med. |
Triple Energy Window |
TWE |
harser |
124 |
16:59:25 |
rus-spa |
|
идти на поводу |
cabestrear (о животном) |
lexicographer |
125 |
16:58:17 |
rus-spa |
|
поводья |
cabestraje |
lexicographer |
126 |
16:55:46 |
rus-spa |
|
северокореец |
norcoreano |
lexicographer |
127 |
16:55:42 |
rus-ger |
|
школа профессионального обучения |
berufsbildende Schule |
IrinaH |
128 |
16:54:03 |
rus-spa |
|
северокорейский |
norcoreano |
lexicographer |
129 |
16:48:59 |
rus-fre |
biol. |
Дирекция по профилактике и защите |
DPP |
glaieul |
130 |
16:47:46 |
eng-rus |
|
confront |
открыто поговорить (с кем-либо) |
masizonenko |
131 |
16:47:11 |
rus-ger |
med. |
цилиндрический эпителий |
columnar epithelium |
Dimpassy |
132 |
16:46:18 |
rus-fre |
biol. |
Дирекция по защите окружающей среды |
DPEM |
glaieul |
133 |
16:40:50 |
rus-ger |
|
свидетельство о профессиональной подготовке |
Berufsabschluss |
IrinaH |
134 |
16:36:43 |
eng-rus |
law, ADR |
ink deal |
подписывать контракт (Журнализм, используется в заголовках для краткости: "Maple Leafs, University of Windsor ink education deal") |
CopperKettle |
135 |
16:34:57 |
eng-rus |
|
owner in common |
участник долевой собственности |
Alexander Demidov |
136 |
16:34:15 |
eng |
abbr. comp. |
PUK |
Personal Unlock Key |
bonly |
137 |
16:34:10 |
eng-rus |
|
be subject to agreement between all |
осуществляться по соглашению всех |
Alexander Demidov |
138 |
16:32:43 |
eng-rus |
|
owned in common |
находящийся в долевой собственности |
Alexander Demidov |
139 |
16:31:06 |
eng-rus |
med. |
probably related |
имеющий вероятную связь (возможно связанный без запятой стилистически неточное выражение, а с запятой трудно употреблять в переводе) |
amatsyuk |
140 |
16:30:25 |
eng-rus |
|
no animal testing |
не тестировано на животных |
Morning93 |
141 |
16:30:09 |
eng-rus |
med. |
possibly related |
имеющий возможную связь (возможно связанный без запятой стилистически неточное выражение, а с запятой трудно употреблять в переводе) |
amatsyuk |
142 |
16:24:15 |
rus-ger |
|
дуальный |
doppelt |
IrinaH |
143 |
16:20:29 |
rus-fre |
med. |
АДС-М |
Anatoxine dyphtérique et tétanique adsorbé |
ma_be |
144 |
16:19:33 |
eng |
abbr. BrE |
PSC |
Project Steering Committee |
Aiduza |
145 |
16:16:43 |
rus-ger |
comp. |
интенсивность информационного потока пользования |
Nutzdatenrate |
Vera Cornel |
146 |
16:14:28 |
eng-rus |
avia. |
torsionally rigid |
крутильно-жёсткий |
Srakandaev |
147 |
16:11:37 |
eng |
abbr. |
ENQHEEI |
European Network for Quality of Higher Engineering Education for Industry |
GeOdzzzz |
148 |
16:11:29 |
rus-ger |
|
аттестат профессиональной зрелости |
Fachhochschulreife |
IrinaH |
149 |
16:06:10 |
eng |
abbr. med. |
TWE |
Triple Energy Window |
harser |
150 |
16:05:28 |
eng-rus |
|
social catering |
социальное питание |
MichaelBurov |
151 |
16:04:32 |
eng-rus |
med. |
wheezing cough |
хрипящий кашель |
nofour138 |
152 |
16:03:20 |
eng-rus |
book. |
in the ranks |
в рядах (of) |
palomnik |
153 |
16:00:17 |
eng-rus |
geophys. |
HPT |
толщина пористого углеводородного пласта-коллектора |
MichaelBurov |
154 |
15:57:42 |
eng-rus |
|
hard collection |
досудебная стадия взыскания (Проведение переговоров с должниками и поиск путей урегулирования проблемного актива) |
4uzhoj |
155 |
15:56:54 |
rus-ger |
|
воздать должное |
feiern |
fuchsi |
156 |
15:54:57 |
rus-fre |
|
Сабджи из шпината и картофеля, шпинат и картофель по-индийски |
Aloo palak |
cvictoria |
157 |
15:38:41 |
rus-ger |
|
тяжёлые обстоятельства |
Härtefall |
IrinaH |
158 |
15:38:34 |
eng-rus |
geophys. |
Hunt-Raymer equation |
уравнение Ханта-Раймера |
MichaelBurov |
159 |
15:35:49 |
eng-rus |
med. |
calciol |
холекальциферол |
Elmitera |
160 |
15:32:46 |
eng-rus |
|
usable life expectancy |
срок полезного использования |
4uzhoj |
161 |
15:31:43 |
eng-rus |
|
usable life expectancy |
остаточный срок службы |
4uzhoj |
162 |
15:29:52 |
eng-rus |
|
subdued |
скомканный (The tea party, however, was rather subdued – чаепитие, впрочем, оказалось несколько скомканным) |
blaireau |
163 |
15:23:14 |
rus-fre |
|
суперабсорбирующий порошок |
poudre superabsorbante (На данный момент, 03.06.2013, указать тематику "Техника" невозможно, она исчезла из списка.) |
I. Havkin |
164 |
15:23:07 |
eng-rus |
geophys. |
coring range |
интервал керноотбора |
MichaelBurov |
165 |
15:21:39 |
eng-rus |
geophys. |
coring interval |
интервал керноотбора |
MichaelBurov |
166 |
15:18:56 |
eng-rus |
geophys. |
RI |
параметр насыщения |
MichaelBurov |
167 |
15:18:10 |
rus-fre |
|
беречь |
prendre soin |
Natikfantik |
168 |
15:17:59 |
rus-fre |
weld. |
мундштук для нагнетания |
buse de soufflage (охлаждающего или нагретого воздуха) |
I. Havkin |
169 |
15:17:24 |
eng-rus |
O&G |
Kw |
относительная проницаемость |
MichaelBurov |
170 |
15:16:39 |
eng-rus |
|
not inclusive |
не включает в себя всё |
GeorgeK |
171 |
15:16:22 |
eng-rus |
perf. |
diallyldimethylammonium |
диаллилдиметиламмониевый |
kosaksirj |
172 |
15:15:49 |
eng-rus |
perf. |
diallyldimethylammonium |
Диаллилдиметиламмоний |
kosaksirj |
173 |
15:14:19 |
rus-ger |
med. |
Пиэлоэктазия |
Pyelektasie |
tanja1201 |
174 |
15:14:18 |
eng-rus |
perf. |
polyquaternium-7 |
Акриловый диаллилдиметиламмониевый сополимер |
kosaksirj |
175 |
15:12:57 |
eng-rus |
|
tenant in common of |
участник общей долевой собственности на |
Alexander Demidov |
176 |
15:11:21 |
eng-rus |
O&G |
SWr |
остаточная водонасыщенность |
MichaelBurov |
177 |
15:08:37 |
eng-rus |
|
construction project |
создание объекта недвижимости |
Alexander Demidov |
178 |
15:08:18 |
eng-rus |
geophys. |
Ka |
воздухопроницаемость |
MichaelBurov |
179 |
15:06:55 |
eng-rus |
|
noninclusive language |
дискриминирующий сексистский, расистский язык |
GeorgeK |
180 |
15:01:39 |
eng-rus |
|
noninclusive list |
неполный не раскрывающий все возможности список |
GeorgeK |
181 |
14:58:29 |
eng-rus |
geophys. |
CNFD |
компенсированный плотностной гамма-гамма-каротаж |
MichaelBurov |
182 |
14:57:55 |
rus-fre |
weld. |
сонотрод |
sonotrode (рабочий инструмент волноводного типа в машинах для ультразвуковой сварки) |
I. Havkin |
183 |
14:47:31 |
eng-rus |
|
owned in common |
принадлежащий на праве общей долевой собственности (A building with multiple residential units may simply be owned in common by multiple people, with each having specific rights to a particular unit and undivided ... WK) |
Alexander Demidov |
184 |
14:47:08 |
eng-rus |
geophys. |
gamma-ray density logging |
ГГКп |
MichaelBurov |
185 |
14:46:10 |
rus-ger |
med. |
Септохиазмальная дисплазия |
Septo-optische Dysplasie |
tanja1201 |
186 |
14:42:03 |
eng-rus |
|
winter storm |
буран |
grafleonov |
187 |
14:40:33 |
eng-rus |
traf. |
carpool parking lot |
перехватывающая стоянка |
MichaelBurov |
188 |
14:38:58 |
eng-rus |
traf. |
park-and-ride |
перехватывающая стоянка |
MichaelBurov |
189 |
14:37:52 |
eng-rus |
progr. |
eager loading |
жадная загрузка |
sandra_sandra |
190 |
14:36:03 |
eng-rus |
avia. |
trim servo collective |
сервопривод триммера общего шага |
Киселев |
191 |
14:34:29 |
eng-rus |
avia. |
trim servo yaw |
сервопривод балансировки по направлению рыскания |
Киселев |
192 |
14:34:01 |
rus-fre |
tech. |
плотно |
fermement (Ces plots maintiennent la feuille supérieure fermement plaquée contre la feuille inférieure.) |
I. Havkin |
193 |
14:33:52 |
eng-rus |
avia. |
trim servo yaw |
сервопривод балансировки по курсу |
Киселев |
194 |
14:32:34 |
eng-rus |
avia. |
trim servo roll |
сервопривод балансировки по крену |
Киселев |
195 |
14:30:53 |
eng-rus |
avia. |
TRIM SERVO PITCH |
сервопривод балансировки по тангажу |
Киселев |
196 |
14:29:48 |
eng-rus |
avia. |
GUIDANCE CONTROL PANEL |
панель управления полётом |
Киселев |
197 |
14:23:25 |
rus |
med. |
шкала СТСАЕ |
СТСАЕ (Common Terminology Criteria for Adverse Events) |
helenalters |
198 |
14:21:44 |
eng-rus |
petrogr. |
water saturation vs. resistivity index cross plot |
кросс-плот водонасыщенность параметр насыщения |
MichaelBurov |
199 |
14:21:20 |
eng-rus |
petrogr. |
porosity vs. formation factor cross plot |
кросс-плот пористость параметр пористости |
MichaelBurov |
200 |
14:20:02 |
rus-ger |
|
металлообработка |
Metalltechnik |
IrinaH |
201 |
14:18:35 |
eng |
abbr. geophys. |
RI |
resistivity index |
MichaelBurov |
202 |
14:16:23 |
eng-rus |
petrogr. |
residual water saturation vs. permeability cross plot |
кросс плот остаточная водонасыщенность проницаемость |
MichaelBurov |
203 |
14:16:04 |
eng |
O&G |
relative permeability |
Kw |
MichaelBurov |
204 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
breakthrough |
передовой |
Moscowtran |
205 |
14:13:42 |
eng-rus |
petrogr. |
porosity vs. efficient porosity cross plot |
кросс-плот пористость эффективная пористость |
MichaelBurov |
206 |
14:13:06 |
eng-rus |
petrogr. |
porosity vs. residual water saturation cross plot |
кросс-плот пористость остаточная водонасыщенность |
MichaelBurov |
207 |
14:12:29 |
eng-rus |
petrogr. |
porosity vs. permeability cross plot |
кросс-плот пористость проницаемость |
MichaelBurov |
208 |
14:11:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
energetic separation |
энергоразделение |
sai_Alex |
209 |
14:07:57 |
eng |
geophys. |
air permeability |
Ka |
MichaelBurov |
210 |
14:07:45 |
eng |
abbr. |
Ka |
Perm |
MichaelBurov |
211 |
14:06:14 |
eng-rus |
petrogr. |
primary porosity, pores |
первичная пористость, поры |
MichaelBurov |
212 |
14:05:27 |
eng-rus |
petrogr. |
secondary porosity, caverns and fractures |
вторичная пористость, каверны и трещины |
MichaelBurov |
213 |
14:04:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
asymmetric cryptography |
асимметричное шифрование |
bonly |
214 |
14:03:28 |
rus-ita |
|
водопонижение |
aggottamento |
Avenarius |
215 |
14:01:26 |
rus-spa |
ethnogr. |
гайдзин |
gaijin (обращение к иностранцу в Японии) |
kulturnaia |
216 |
14:00:52 |
rus-fre |
tech. |
прижимной ролик |
rouleau de placage |
I. Havkin |
217 |
14:00:47 |
eng-rus |
petrogr. |
dynamic vs. efficient porosity cross plot |
кросс-плот динамическая эффективная пористость |
MichaelBurov |
218 |
14:00:11 |
rus-spa |
ethnogr. |
якудза |
yacuza |
kulturnaia |
219 |
13:59:15 |
eng-rus |
genet. |
genetic continuity |
генетическая непрерывность |
Гера |
220 |
13:58:23 |
eng-rus |
tech. |
scatter plot |
кросс-плот |
MichaelBurov |
221 |
13:58:02 |
eng |
abbr. geophys. |
CNFD |
compensated neutron formation density |
MichaelBurov |
222 |
13:58:00 |
eng-rus |
account. |
ICCAA |
Международный совет сертифицированных бухгалтеров и аудиторов (International Council of Certified Accountants and Auditors) |
lew3579 |
223 |
13:54:11 |
eng-rus |
pharma. |
Shaker table |
шейкер |
aksolotle |
224 |
13:43:32 |
eng-rus |
|
heat-producing equipment |
теплоизлучающее оборудование (ngpedia.ru) |
grafleonov |
225 |
13:39:22 |
eng-rus |
|
closely held |
чьи акции не находятся в свободном обращении на рынке (напр., о компании. (Throughout this book, we will follow the usual practice of using the term 'closely held' to refer to corporations whose shares–unlike those of 'publicly held' corporations–do not trade freely in impersonal markets, either because the shares are held by a small number of persons or because they are subject to restrictions that limit their transferability.) - Hansmann, H. and Kraakman, R. H., What is Corporate Law?. THE ANATOMY OF CORPORATE LAW: A COMPARATIVE AND FUNCTIONAL APPROACH. Available at SSRN: http:ssrn.com/abstract=568623) |
Stas-Soleil |
226 |
13:38:58 |
rus-fre |
|
картофель "Виталот" |
vitelotte (также наз. Негритянка, Китайский трюфель или Синий французский трюфельный картофель) |
PatteBlanche |
227 |
13:35:00 |
eng-rus |
comp., MS |
login information |
сведения для входа |
Andy |
228 |
13:33:49 |
eng-rus |
tech. |
Torsionally stiff shaft couplings |
Муфты с высокой жёсткостью при кручении для соединения валов |
Srakandaev |
229 |
13:25:59 |
eng-rus |
tech. |
spider |
зубчатый венец (у муфт) |
Srakandaev |
230 |
13:25:47 |
eng-rus |
|
this time |
на сей раз |
Stas-Soleil |
231 |
13:24:28 |
rus-ger |
med. |
нисходящая грудная аорта |
absteigende Brustaorta |
другая |
232 |
13:23:25 |
rus |
abbr. med. |
СТСАЕ |
шкала СТСАЕ (Common Terminology Criteria for Adverse Events) |
helenalters |
233 |
13:20:19 |
rus-spa |
|
консервированный |
enlatado |
bania83 |
234 |
13:16:38 |
eng-rus |
med. |
priming volume |
объём первичного заполнения |
Serger |
235 |
13:10:43 |
eng-rus |
lit. |
home, sweet home |
и дым отечества нам сладок и приятен |
Гевар |
236 |
13:03:43 |
eng-rus |
chem. |
Hamaker constant |
константа Гамакера |
lumalini |
237 |
12:55:40 |
eng-rus |
ocean. |
whip |
наконечник кабеля |
SanyOK |
238 |
12:39:20 |
eng-rus |
geophys. |
WTA |
уравнение среднего времени |
MichaelBurov |
239 |
12:37:23 |
eng-rus |
entomol. |
ant mill |
муравьиный круг (wikipedia.org) |
owant |
240 |
12:29:03 |
eng-rus |
med.appl. |
collimator jaws |
"челюсти" коллиматора (дифрагмы, позволяющие изменять форму и размер пучка излучения радиотерапевтического оборудования) |
xalinna |
241 |
12:22:10 |
eng |
abbr. O&G |
EPT probe |
EPT |
MichaelBurov |
242 |
12:21:26 |
eng |
abbr. O&G |
CCL tool |
CCL |
MichaelBurov |
243 |
12:20:39 |
eng-rus |
O&G |
CCL tool |
локатор муфт |
MichaelBurov |
244 |
12:19:47 |
eng-rus |
fin. |
crediting funds to an account |
зачисление денег на счёт |
Elina Semykina |
245 |
12:15:51 |
eng |
abbr. geophys. |
USIT tool |
USIT |
MichaelBurov |
246 |
12:15:37 |
rus-ger |
inf. |
обстановка накаляется |
es geht hoch her |
marawina |
247 |
12:15:21 |
eng-rus |
geophys. |
USIT tool |
акустический цементомер |
MichaelBurov |
248 |
12:15:00 |
rus-ger |
geogr. |
Аахен |
Aachen (город в Германии, земля Северный Рейн-Вестфалия.) |
Mira_G |
249 |
12:12:09 |
rus-ger |
geogr. |
Альденхофен |
Aldenhoven (коммуна в Германии, Северный Рейн-Вестфалия.) |
Mira_G |
250 |
12:11:48 |
eng-rus |
geophys. |
MDT tool |
модульный динамический испытатель пластов на кабеле |
MichaelBurov |
251 |
12:09:07 |
eng |
abbr. geophys. |
UBI tool |
UBI |
MichaelBurov |
252 |
12:08:47 |
eng-rus |
geophys. |
UBI |
данные ультразвукового скважинного имиджера |
MichaelBurov |
253 |
12:04:30 |
eng-rus |
geophys. |
FMI tool |
пластовый микроимиджер |
MichaelBurov |
254 |
12:04:12 |
eng |
abbr. geophys. |
FMI tool |
FMI |
MichaelBurov |
255 |
11:59:06 |
eng |
abbr. geophys. |
CMR tool |
combined magnetic resonance tool (Schlumberger) |
MichaelBurov |
256 |
11:58:12 |
eng-rus |
health. |
non-medical care |
непрофессиональная медицинская помощь |
amatsyuk |
257 |
11:51:58 |
eng |
abbr. geophys. |
TLD log |
TLD |
MichaelBurov |
258 |
11:51:21 |
eng-rus |
geophys. |
TLD tool |
литолого-плотностной каротаж |
MichaelBurov |
259 |
11:50:56 |
eng-rus |
busin. |
at the discretion of |
по выбору |
Alexander Matytsin |
260 |
11:43:20 |
eng-rus |
health. |
informal care |
неформальный уход |
amatsyuk |
261 |
11:41:33 |
eng |
abbr. geophys. |
BGT tool |
BGT |
MichaelBurov |
262 |
11:39:02 |
eng |
abbr. geophys. |
WTA |
Willie equation |
MichaelBurov |
263 |
11:29:35 |
eng |
abbr. univer. |
Sree Chitra Tirunal Institute for Medical Sciences and Technology |
SCTIMST |
Min$draV |
264 |
11:29:18 |
rus-ger |
law |
отзыв на заявление |
Antragserwiderung |
Лорина |
265 |
11:27:55 |
eng |
abbr. royal |
Department of Science & Technology |
DST (правительственная структура в Индии) |
Min$draV |
266 |
11:21:48 |
eng-rus |
|
stay positive |
не унывать |
ART Vancouver |
267 |
11:21:40 |
rus-ger |
fire. |
система предотвращения пожара |
die Brandverhütung |
Amphitriteru |
268 |
11:16:51 |
eng |
abbr. O&G |
CCL |
CCL tool |
MichaelBurov |
269 |
11:14:59 |
eng |
abbr. geophys. |
USIT |
USIT tool |
MichaelBurov |
270 |
11:13:38 |
rus-dut |
|
дидактический, педагогический, образовательный |
onderwijskundig |
Надушка |
271 |
11:11:50 |
rus-ger |
law |
кабинет |
Dienstraum |
Лорина |
272 |
11:08:27 |
eng |
abbr. geophys. |
UBI |
UBI log |
MichaelBurov |
273 |
11:08:08 |
eng-rus |
progr. |
string literal expressions |
строковые выражения-литералы |
EGK |
274 |
11:06:24 |
eng |
abbr. geophys. |
MDT tool |
MDT |
MichaelBurov |
275 |
11:04:51 |
eng |
abbr. geophys. |
FMI |
FMI log |
MichaelBurov |
276 |
11:01:36 |
eng |
abbr. geophys. |
HRLA |
high-resolution laterolog array tool (Schlumberger) |
MichaelBurov |
277 |
11:01:12 |
eng |
abbr. geophys. |
HRLA |
high-resolution laterolog array (Schlumberger) |
MichaelBurov |
278 |
11:00:42 |
eng |
abbr. geophys. |
HRLA tool |
HRLA (Schlumberger) |
MichaelBurov |
279 |
10:58:26 |
eng-rus |
|
income index |
индекс роста доходов |
Alexander Demidov |
280 |
10:58:16 |
eng |
abbr. geophys. |
CMR |
CMR log |
MichaelBurov |
281 |
10:57:34 |
eng-rus |
phys. |
gram per cubic centimeter |
грамм/куб.см |
MichaelBurov |
282 |
10:57:20 |
eng-rus |
|
average monthly wage index |
индекс роста среднемесячной заработной платы |
Alexander Demidov |
283 |
10:56:44 |
eng-rus |
|
average monthly wage index |
индекс среднемесячной заработной платы (В России. Education and Professional Employment in the U.S.S.R. – Page 543 – Google Books Nicholas DeWitt – 1961 – Education Comparative level of wages Average monthly wage index Occupations 40. . Charwomen in educational establishments; laboratory aides. Very low ...) |
Alexander Demidov |
284 |
10:55:56 |
rus-ger |
law |
Региональная служба по тарифам |
Regionaler Dienst für Tarife |
Лорина |
285 |
10:53:44 |
eng-rus |
|
wage index |
индекс среднемесячной заработной платы |
Alexander Demidov |
286 |
10:53:24 |
eng-rus |
|
wage index |
индекс роста заработной платы |
Alexander Demidov |
287 |
10:53:15 |
rus |
geophys. |
КПО |
объёмный коэффициент пласта |
MichaelBurov |
288 |
10:53:09 |
eng-rus |
|
wage index |
индекс роста среднемесячной заработной платы |
Alexander Demidov |
289 |
10:51:01 |
eng |
abbr. geophys. |
TLD |
three detector litho density log |
MichaelBurov |
290 |
10:51:00 |
eng-rus |
|
index |
индекса роста (a system of numbers used for comparing values of things which change according to each other or a fixed standard the FTSE 100 Index the Dow Jones Index a wage/price index. Good economic indicators caused the share index to gain (by) ten points. The index only includes companies that are based in the UK. The index measures the rise and fall of stock prices on the Hong Kong stock market. Traders can use stock index futures to limit the risk associated with changes in prices. CALD) |
Alexander Demidov |
291 |
10:50:14 |
rus-ger |
auto. |
каркас безопасности |
Überrollkäfig (предотвращает деформации кузова. Часто используется при проведение кинотрюков.) |
Mira_G |
292 |
10:49:48 |
rus-ger |
law |
удовлетворение |
Entsprechung (заявления, ходатайства и др.) |
Лорина |
293 |
10:49:15 |
eng |
abbr. O&G |
Dipole Shear Sonic Imager |
DSI |
MichaelBurov |
294 |
10:49:08 |
rus-ger |
law |
удовлетворение заявления |
Stattgabe des Antrags |
Лорина |
295 |
10:48:34 |
rus-ger |
law |
удовлетворение заявления |
Entsprechung des Antrags |
Лорина |
296 |
10:46:51 |
rus-ger |
law |
удовлетворение ходатайства |
Entsprechung des Gesuchs |
Лорина |
297 |
10:44:02 |
eng-rus |
inf. |
airs |
понты |
Tamerlane |
298 |
10:42:39 |
eng-rus |
|
national academy of sciences |
государственная академия наук (more hits) |
Alexander Demidov |
299 |
10:39:12 |
eng |
abbr. geophys. |
ECS log |
ECS |
MichaelBurov |
300 |
10:37:15 |
eng-rus |
geophys. |
прибор TLD |
ЛПК |
MichaelBurov |
301 |
10:36:36 |
eng |
abbr. geophys. |
TLD tool |
TLD |
MichaelBurov |
302 |
10:35:43 |
eng-rus |
|
sales services |
оказание услуг по реализации |
Alexander Demidov |
303 |
10:33:31 |
eng-rus |
|
tourism product |
туристский продукт (1. in order to understand tourism product we need to look at it from the perspective of the suppliers(sellers) and the consumers(tourist), as consumers or tourist generally have a diffrent view from the sellers as to what a tourism product is. we label the tourism product demanded by by consumers- satisfying trips-as the consumer product, and the goods and services produced by the suppliers-transportation,loddging,food and drink-as seller products. 2. An action, event or experience in which a tourist takes an active part and which utilizes the natural and cultural resources of a country. wiki answers) |
Alexander Demidov |
304 |
10:30:58 |
eng-rus |
fin. |
qualifying investments |
инвестиции с отложенным налогообложением (An investment purchased with pretax income. Money invested in a qualifying investment trust, annuity or plan is exempt from income taxes until it is withdrawn. These sorts of investments are tax-deferred, because the money invested in them is taxed at withdrawal only) |
amway |
305 |
10:29:35 |
eng |
abbr. univer. |
SCTIMST |
Sree Chitra Tirunal Institute for Medical Sciences and Technology |
Min$draV |
306 |
10:27:55 |
eng |
abbr. royal |
DST |
Department of Science & Technology (правительственная структура в Индии) |
Min$draV |
307 |
10:27:50 |
eng-rus |
|
main thrusts of reforming |
основные направления реформирования (his own vision re: Education but he was clearly- for the most part- bested by Bush on the main thrusts of reforming the public school system.) |
Alexander Demidov |
308 |
10:25:59 |
eng-rus |
|
compulsively |
непроизвольно |
Dmitry_Arch |
309 |
10:24:23 |
rus-ger |
law |
МРСК |
Interregionale Stromverteilungsgesellschaft |
Лорина |
310 |
10:13:44 |
rus-ger |
|
размер совокупного годового дохода за вычетом налоговых отчислений |
Netto-Jahreseinkommen |
miami777409 |
311 |
10:12:19 |
rus-ger |
law |
Московская СОПАУ |
Moskauer selbstregulierende Organisation der beruflichen Insolvenzverwalter |
Лорина |
312 |
10:12:05 |
rus |
law |
Московская саморегулируемая организация профессиональных арбитражных управляющих |
Московская СОПАУ |
Лорина |
313 |
10:11:52 |
rus-ger |
law |
Московская саморегулируемая организация профессиональных арбитражных управляющих |
Moskauer selbstregulierende Organisation der beruflichen Insolvenzverwalter |
Лорина |
314 |
10:11:38 |
eng |
abbr. |
Rw |
formation water resistivity |
MichaelBurov |
315 |
10:10:41 |
rus |
law |
Московская СОПАУ |
Московская саморегулируемая организация профессиональных арбитражных управляющих |
Лорина |
316 |
10:10:34 |
eng |
abbr. |
Rm |
mud filtrate resistivity |
MichaelBurov |
317 |
10:09:48 |
eng-rus |
|
retain |
ограничивать |
Min$draV |
318 |
10:06:19 |
rus-ger |
|
паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. |
Kinder-Mutter-Pass |
miami777409 |
319 |
10:06:06 |
eng-rus |
polym. |
regrind material |
вторичное сырье |
slick59 |
320 |
10:05:58 |
rus-spa |
S.Amer. |
забавный |
desopilante |
anakes |
321 |
10:03:31 |
rus-ger |
|
окружающий мир |
die Welt um uns herum |
Sebas |
322 |
10:03:11 |
eng |
abbr. |
Kh |
permeability height product |
MichaelBurov |
323 |
10:02:41 |
rus-ger |
|
паспорт матери и ребёнка |
Mutter-Kind-Pass (в который вписываются все обследования матери и ребёнка,-во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и кторый также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страныю. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.) |
miami777409 |
324 |
10:02:32 |
eng |
abbr. |
Perm |
air permeability |
MichaelBurov |
325 |
10:02:09 |
eng |
abbr. geophys. |
HDLL |
high definition lateral log (Baker Hughes) |
MichaelBurov |
326 |
10:02:03 |
rus-ger |
law |
административно-территориальное образование |
administrativ-territoriale Bildung |
Лорина |
327 |
9:58:55 |
rus |
abbr. geophys. |
ЭПП |
объем УВ в порах |
MichaelBurov |
328 |
9:54:08 |
eng |
abbr. |
g/cc |
gram per cubic centimeter |
MichaelBurov |
329 |
9:47:21 |
eng-rus |
pharma. |
loaded |
включённый (о лекарственном веществе в составе лекарственной формы) |
Min$draV |
330 |
9:40:44 |
rus |
abbr. geophys. |
БМК |
калипер |
MichaelBurov |
331 |
9:40:21 |
eng |
abbr. geophys. |
MLL |
caliper |
MichaelBurov |
332 |
9:39:34 |
eng |
abbr. geophys. |
MLL |
CALI |
MichaelBurov |
333 |
9:34:09 |
rus-ger |
|
защищённость |
Sicherheit |
Sebas |
334 |
9:21:22 |
eng-rus |
fr. |
BDSM |
безжалостная красавица |
Vadim Rouminsky |
335 |
9:18:04 |
eng-rus |
|
sidebet |
групповое пари |
КГА |
336 |
9:17:43 |
rus-ger |
med. |
увеличение толщины |
Dickenzunahme (напр., стенки желудочка сердца) |
Лорина |
337 |
9:11:15 |
eng-rus |
|
get lost |
пропади пропадом |
Mira_G |
338 |
9:04:18 |
eng-rus |
polit. |
policy of co-prosperity |
политика сопроцветания |
Sergei Aprelikov |
339 |
8:53:37 |
rus-ger |
met. |
эвтектическая кристаллизация |
eutektische Erstarrung |
soulveig |
340 |
8:50:34 |
eng-rus |
fig. |
knowledge |
результаты научной работы |
Min$draV |
341 |
8:44:18 |
eng-rus |
|
integrate |
связывать воедино |
Min$draV |
342 |
8:43:56 |
rus-ger |
mil., navy |
рулон |
Roüe |
anoctopus |
343 |
8:43:52 |
eng-rus |
chem. |
stock bottle |
ёмкость для хранения реактивов |
Митрошин |
344 |
8:41:48 |
rus-ger |
met. |
самозакаливание, самозакалка |
Selbstabschreckung |
soulveig |
345 |
8:40:03 |
eng-rus |
chem. |
gas tap |
газовый кран |
Митрошин |
346 |
8:26:56 |
eng-rus |
|
drastic |
стремительный |
Min$draV |
347 |
8:21:22 |
eng |
abbr. fr. |
BDSM |
la belle dame sans merci (По ассоциации со стихотворением Китса: "...la belle dame sans merci hath thee in thrall.") |
Vadim Rouminsky |
348 |
8:09:29 |
eng-rus |
cultur. |
culture-bearer |
носитель культуры |
Sergei Aprelikov |
349 |
7:58:27 |
rus-fre |
busin. |
ледовая площадка для игры в хоккей или фигурного катания. |
antichambre |
Ольга Матвеева |
350 |
7:55:44 |
rus-ger |
mil., navy |
пристальный взгляд |
Weüe |
anoctopus |
351 |
7:47:46 |
eng-rus |
|
overblown |
помпезный |
plushkina |
352 |
7:36:48 |
eng-rus |
|
jewelry-box |
шкатулка |
she-stas |
353 |
7:25:07 |
rus-ger |
geogr. |
калмыцкий |
kalmückisch |
Лорина |
354 |
7:19:00 |
rus-ger |
law |
откладывание заседания |
Vertagung der Sitzung |
Лорина |
355 |
7:15:12 |
eng-rus |
law |
inverse ratio law |
закон об обратном соотношении |
Yanamahan |
356 |
7:09:34 |
eng-rus |
scient. |
wealth |
большое количество (a wealth of information – большое количество информации) |
Min$draV |
357 |
7:02:25 |
eng-rus |
|
available |
известно (рядом есть очень хороший пример) |
Min$draV |
358 |
7:00:17 |
eng-rus |
scient. |
why |
факторы, лежащие в основе (чего-либо; напр., напр., Though a wealth of information is available on the function and physiological role of these hormones a better understanding is required why these hormones are rapidly cleared from the system – Несмотря на то, что получено большое количество информации о функции и физиологической роли данных гормонов, необходимо развить более детальные представления о факторах, лежащих в основе их высокого системного клиренса) |
Min$draV |
359 |
6:56:09 |
eng-rus |
|
available |
получено (напр., Though a wealth of information is available on the function and physiological role of these hormones a better understanding is required why these hormones are rapidly cleared from the system – Несмотря на то, что получено большое количество информации о функции и физиологической роли данных гормонов, необходимо сформировать более детальные представления о факторах, лежащих в основе их высокого системного клиренса) |
Min$draV |
360 |
6:30:14 |
eng-rus |
|
other than |
если не принимать во внимание |
Min$draV |
361 |
6:28:11 |
eng-rus |
law |
norms for the subsidiary application of other laws and regulations |
нормы, предусматривающие субсидиарное применение других нормативно-правовых актов |
Yanamahan |
362 |
6:12:29 |
rus-ger |
med. |
общий режим |
allgemeine Lebensweise |
Лорина |
363 |
6:03:13 |
eng-rus |
weld. |
visibility of the weld pool |
видимость сварочной ванны |
Technical |
364 |
5:53:43 |
rus-ger |
med. |
ОВЛД |
Station für Regenerationskur der Kinder |
Лорина |
365 |
5:53:30 |
rus |
med. |
отделение восстановительного лечения детей |
ОВЛД |
Лорина |
366 |
5:53:19 |
rus-ger |
med. |
отделение восстановительного лечения детей |
Station für Regenerationskur der Kinder |
Лорина |
367 |
5:52:59 |
rus |
abbr. med. |
ОВЛД |
отделение восстановительного лечения детей |
Лорина |
368 |
5:43:18 |
eng-rus |
|
suggest |
согласно (the results suggest – согласно результатам) |
Min$draV |
369 |
5:33:48 |
rus-ger |
med. |
акинез |
Akinese |
Лорина |
370 |
5:32:10 |
rus-ger |
med. |
гипокинез |
Hypokinese |
Лорина |
371 |
5:29:17 |
rus-ger |
radiol. |
радиофармпрепарат |
radiopharmazeutisches Mittel |
Лорина |
372 |
5:21:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
Вт |
Watt |
Лорина |
373 |
5:15:37 |
rus-ger |
med. |
транзиторный |
transitorisch |
Лорина |
374 |
5:13:35 |
rus-ger |
cardiol. |
учащение ритма |
Rhythmusbeschleunigung |
Лорина |
375 |
5:11:12 |
eng-rus |
tech. |
degree Сelsius |
градус С |
Andrey Truhachev |
376 |
5:09:17 |
rus-ger |
cardiol. |
наджелудочковая активность |
supraventrikuläre Aktivität |
Лорина |
377 |
5:07:39 |
rus-ger |
|
желудочковая активность |
ventrikuläre Aktivität |
Лорина |
378 |
5:06:59 |
ger |
biol. |
Imp./Sek. |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
379 |
5:06:49 |
ger |
biol. |
Ips |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
380 |
5:06:15 |
ger |
biol. |
Impulse pro Sekunde |
Ips |
Andrey Truhachev |
381 |
5:05:41 |
rus-ger |
biol. |
импульсов в секунду |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
382 |
5:05:23 |
eng-ger |
biol. |
counts per second |
Impulse pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
383 |
5:05:02 |
rus-ger |
|
продолжительностью |
mit einer Dauer von |
Лорина |
384 |
5:04:21 |
eng |
abbr. biol. |
cps |
counts per second |
Andrey Truhachev |
385 |
5:03:19 |
eng-rus |
biol. |
counts per second |
импульсов в секунду |
Andrey Truhachev |
386 |
5:01:59 |
rus-ger |
cardiol. |
анализ сердечного ритма |
Herzrhythmusanalyse |
Лорина |
387 |
4:56:45 |
rus-ger |
|
за сутки |
während 24 Stunden |
Лорина |
388 |
4:56:40 |
rus-ger |
mus. |
нота до третьей октавы |
eingestrichenes C |
Andrey Truhachev |
389 |
4:56:28 |
eng-rus |
mus. |
middle C |
нота до третьей октавы (это нота «до» первой октавы jannie_am) |
Andrey Truhachev |
390 |
4:53:05 |
rus-ger |
law, ADR |
товар категории "С" |
C-Sortiment |
Andrey Truhachev |
391 |
4:52:46 |
eng-rus |
law, ADR |
C-stock |
товар категории "С" |
Andrey Truhachev |
392 |
4:51:50 |
rus-ger |
law, ADR |
товары категории "С" |
C-Güter |
Andrey Truhachev |
393 |
4:51:13 |
eng-rus |
law, ADR |
C-goods |
товары категории "С" |
Andrey Truhachev |
394 |
4:50:54 |
rus-ger |
law, ADR |
товар категории "С" |
C-Ware |
Andrey Truhachev |
395 |
4:45:28 |
eng-ger |
law, ADR |
C-goods |
C-Güter |
Andrey Truhachev |
396 |
4:45:08 |
eng-ger |
law, ADR |
C-goods |
C-Ware |
Andrey Truhachev |
397 |
4:41:01 |
eng |
abbr. rel., christ. |
Sisters of Christian Charity |
SCC |
Andrey Truhachev |
398 |
4:40:14 |
ger |
rel., christ. |
SCC |
Schwestern der Christlichen Liebe (англ.яз.:The Sisters of Christian Charity (S.C.C.)) |
Andrey Truhachev |
399 |
4:39:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
Сёстры Христианской Любви |
Schwestern der Christlichen Liebe |
Andrey Truhachev |
400 |
4:37:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sisters of Christian Charity |
Сёстры Христианской Любви (конгрегация) |
Andrey Truhachev |
401 |
4:33:22 |
rus-ger |
lat. |
после еды |
post cibum |
Andrey Truhachev |
402 |
4:33:10 |
ger |
lat. |
p.c. |
post cibum |
Andrey Truhachev |
403 |
4:32:57 |
ger |
lat. |
pc |
post cibum |
Andrey Truhachev |
404 |
4:30:40 |
eng-rus |
med. |
postprandial |
после еды |
Andrey Truhachev |
405 |
4:28:57 |
ger |
med. |
n.d.E. |
nach dem Essen |
Andrey Truhachev |
406 |
4:28:41 |
rus-ger |
med. |
после еды |
n.d.E. |
Andrey Truhachev |
407 |
4:27:56 |
rus-ger |
med. |
после еды |
nach dem Essen |
Andrey Truhachev |
408 |
4:27:26 |
rus-ger |
med. |
после еды |
nach der Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
409 |
4:26:50 |
rus |
abbr. med. |
СМАД |
суточное мониторирование артериального давления |
Лорина |
410 |
4:23:55 |
rus-ger |
lat. |
до еды |
ante cibum |
Andrey Truhachev |
411 |
4:22:21 |
rus-ger |
med. |
до еды |
vor der Mahlzeit |
Andrey Truhachev |
412 |
4:18:26 |
rus-ger |
med. |
выходной тракт левого желудочка |
LVOT |
Лорина |
413 |
4:18:16 |
eng-ger |
med. |
preprandial |
präprandial |
Andrey Truhachev |
414 |
4:16:30 |
eng-rus |
med. |
pp |
до еды (preprandial) |
Andrey Truhachev |
415 |
4:12:42 |
eng |
abbr. pharma. |
pp |
preprandial |
Andrey Truhachev |
416 |
4:07:59 |
eng-rus |
brit. |
Oxford Circus |
Оксфорд Сокас (забавная транслитерация из Вики wikipedia.org) |
Aiduza |
417 |
4:07:40 |
eng |
abbr. |
c/sec |
counts per second |
Andrey Truhachev |
418 |
4:07:29 |
eng |
abbr. |
c/s |
counts per second |
Andrey Truhachev |
419 |
4:05:54 |
rus-ger |
interntl.trade. |
поставка на терминале |
geliefert an Terminal |
Andrey Truhachev |
420 |
4:05:15 |
rus-ger |
interntl.trade. |
поставка на терминале |
geliefert Terminal (Incoterm 2010) |
Andrey Truhachev |
421 |
4:04:21 |
eng |
abbr. |
counts per second |
c/s |
Andrey Truhachev |
422 |
4:01:22 |
eng-rus |
endocr. |
basal insulin release |
базальная секреция инсулина (уровень секреции инсулина при отсутствии каких-либо экзогенных стимулов для его выделения) |
Min$draV |
423 |
3:57:28 |
rus-ger |
med. |
бок стенки |
Wandseite |
Лорина |
424 |
3:53:24 |
rus-ger |
med. |
медиальный сегмент |
mediales Segment |
Лорина |
425 |
3:50:46 |
rus-ger |
|
песочные часы |
Sanduhr |
Лорина |
426 |
3:48:34 |
rus-ger |
cardiol. |
СИ |
Herzindex |
Лорина |
427 |
3:47:14 |
rus-ger |
anat. |
септальная ветвь |
septaler Ast |
Лорина |
428 |
3:47:11 |
eng-rus |
med. |
oral |
принятый перорально |
Min$draV |
429 |
3:46:06 |
rus |
abbr. anat. |
СВ |
септальная ветвь |
Лорина |
430 |
3:44:08 |
eng-rus |
med. |
oral |
для приёма внутрь (о лекарственном препарате) |
Min$draV |
431 |
3:41:01 |
eng |
abbr. rel., christ. |
SCC |
Sisters of Christian Charity |
Andrey Truhachev |
432 |
3:40:50 |
eng-rus |
endocr. |
oral glucose tolerance test |
пероральный тест толерантности к глюкозе |
Min$draV |
433 |
3:37:05 |
eng |
abbr. pharma. |
CS |
chitosan |
Min$draV |
434 |
3:31:41 |
eng |
lat. |
p.c. |
post cibum |
Andrey Truhachev |
435 |
3:30:52 |
rus-ger |
anat. |
ствол артерии |
Arterienstamm |
Лорина |
436 |
3:24:27 |
rus |
cardiol. |
фиброзное кольцо аортального клапана |
ФК АК |
Лорина |
437 |
3:23:57 |
rus-ger |
cardiol. |
фиброзное кольцо аортального клапана |
Faserring der Aortenklappe |
Лорина |
438 |
3:23:43 |
rus-ger |
cardiol. |
ФК АК |
Faserring der Aortenklappe |
Лорина |
439 |
3:14:06 |
eng-rus |
chem. |
noncovalent |
нековалентный |
Min$draV |
440 |
3:12:42 |
eng |
pharma. |
preprandial |
a.c. |
Andrey Truhachev |
441 |
3:04:17 |
eng-rus |
audit. |
energy efficiency disclosure |
Раскрытие информации о ЭС ЭФ (раскрытие информации об энергосбережении и энергоэффективности) |
Ying |
442 |
2:58:42 |
eng-rus |
audit. |
environmental information disclosure |
раскрытие информации об экологической деятельности |
Ying |
443 |
2:41:51 |
eng-rus |
|
as well |
в том числе (напр., ...Emisphere's Eligen technology, which they have tried for oral insulin as well... – ...технология Eligen, принадлежащая компании Emisphere, которая применялась, в том числе, и при работе с пероральными препаратами инсулина, ...) |
Min$draV |
444 |
2:40:36 |
eng-rus |
archit. |
wind catcher |
бадгир |
framboise |
445 |
2:33:46 |
rus-ger |
med. |
пальпироваться |
tastbar sein |
Лорина |
446 |
2:28:12 |
rus-ger |
anat. |
наружные половые органы |
äußere Geschlechtsorgane |
Лорина |
447 |
2:24:28 |
rus-ger |
anat. |
у края |
am Rand |
Лорина |
448 |
2:15:51 |
rus-ger |
cardiol. |
на верхушке |
an der Spitze |
Лорина |
449 |
2:14:03 |
rus-ger |
cardiol. |
приглушённые тоны сердца |
gedämpfte Herztöne |
Лорина |
450 |
2:10:15 |
eng-rus |
chem. |
analogue |
структурный аналог (органическая химия: соединение, строение которого отличается от рассматриваемой структуры наличием/отсутствием/замещением определенных функциональных групп; противопоставляется гомологу – соединению, имеющему другое количество атомов углерода в основной цепи. Т.о. "аналог" – имеющий общность по структуре, "гомолог" – имеющий общность по происхождению) |
Min$draV |
451 |
2:09:47 |
rus-ger |
med. |
парастернально |
parasternal |
Лорина |
452 |
2:08:51 |
rus-ger |
med. |
срединно-ключичная линия |
Medioklavikularlinie |
Лорина |
453 |
2:04:45 |
eng-rus |
progr. |
message structure |
структура сообщения |
ssn |
454 |
2:04:32 |
rus-ger |
pulm. |
ЧД |
Atemfrequenz |
Лорина |
455 |
2:04:16 |
rus |
pulm. |
частота дыхания |
ЧД |
Лорина |
456 |
1:55:05 |
eng-rus |
progr. |
example of a server that receives periodic messages from a timer, and regular messages from a client |
пример сервера, получающего периодические сообщения от таймера и обычные сообщения от клиента |
ssn |
457 |
1:53:25 |
eng-rus |
progr. |
server that receives periodic messages from a timer, and regular messages from a client |
сервер, получающий периодические сообщения от таймера и обычные сообщения от клиента |
ssn |
458 |
1:51:26 |
eng-rus |
|
retain dignity |
сохранять достоинство |
Sviatlanamaryia |
459 |
1:50:38 |
eng-rus |
progr. |
regular messages |
обычные сообщения |
ssn |
460 |
1:50:17 |
eng-rus |
progr. |
regular messages from a client |
обычные сообщения от клиента |
ssn |
461 |
1:49:58 |
rus-ger |
med. |
лимфатическая система |
Lymphsystem |
Лорина |
462 |
1:49:41 |
eng-rus |
|
cast off the shackles |
сбросить оковы |
Sviatlanamaryia |
463 |
1:46:54 |
eng-rus |
progr. |
illustrate using the timer functions with a pulse |
иллюстрировать использование функций таймера с импульсами |
ssn |
464 |
1:42:31 |
eng-rus |
progr. |
using the timer functions with a pulse |
использование функций таймера с импульсами |
ssn |
465 |
1:41:33 |
eng-rus |
progr. |
timer functions with a pulse |
функции таймера с импульсами |
ssn |
466 |
1:41:22 |
rus-ger |
med. |
обычной окраски |
von normaler Farbe |
Лорина |
467 |
1:39:50 |
eng-rus |
progr. |
timer functions |
функции таймера |
ssn |
468 |
1:38:17 |
rus-ger |
med. |
состояние питания |
Ernährungszustand |
Лорина |
469 |
1:37:16 |
rus |
med. |
площадь поверхности тела |
ППТ |
Лорина |
470 |
1:36:47 |
rus |
abbr. med. |
ппт |
площадь поверхности тела |
Лорина |
471 |
1:36:08 |
eng-rus |
progr. |
all the header files required |
все необходимые заголовочные файлы |
ssn |
472 |
1:32:51 |
eng |
abbr. chem. |
SNAC |
sodium N-8-[2-hydroxybenzoyl]aminocaprylate (внутренние скобки круглые, но словарь не будет их корректно отображать) |
Min$draV |
473 |
1:29:58 |
eng-rus |
progr. |
first section |
первый раздел (программы) |
ssn |
474 |
1:28:44 |
eng-rus |
progr. |
first section of code |
первый раздел программы |
ssn |
475 |
1:27:34 |
eng-rus |
progr. |
section of code |
раздел программы |
ssn |
476 |
1:25:34 |
eng-rus |
progr. |
various manifest constants |
различные именованные константы |
ssn |
477 |
1:24:22 |
eng-rus |
progr. |
manifest constants |
именованные константы |
ssn |
478 |
1:22:57 |
eng-rus |
progr. |
manifest |
именованный |
ssn |
479 |
1:17:30 |
rus-ger |
cardiol. |
снижение насосной функции сердца |
Herabsetzung der Pumpfunktion des Herzens |
Лорина |
480 |
1:16:59 |
eng-rus |
progr. |
client message |
клиентское сообщение |
ssn |
481 |
1:16:26 |
rus-ger |
cardiol. |
насосная функция сердца |
Pumpfunktion des Herzens |
Лорина |
482 |
1:14:19 |
eng-rus |
progr. |
messages from clients |
сообщения от клиентуры |
ssn |
483 |
1:12:06 |
rus-ger |
cardiol. |
интрамиокардиальный |
intramyokardial |
Лорина |
484 |
1:07:16 |
eng-rus |
progr. |
timeout specified by the client |
время ожидания, указанное клиентом |
ssn |
485 |
1:06:29 |
eng-rus |
progr. |
specified by |
указанный |
ssn |
486 |
1:06:21 |
eng-rus |
auto. |
lease company |
лизинговая компания |
Alex Lilo |
487 |
1:02:10 |
eng-rus |
progr. |
number of timeout messages |
число сообщений о тайм-аутах |
ssn |
488 |
1:00:07 |
eng-rus |
progr. |
timeout messages |
сообщения о тайм-аутах |
ssn |
489 |
0:59:43 |
rus-ger |
cardiol. |
синусовый узел |
Sinusknoten |
Лорина |
490 |
0:56:50 |
eng-rus |
progr. |
periodic messages from a timer |
периодические сообщения от таймера |
ssn |
491 |
0:56:23 |
eng-rus |
med. |
hypoglycaemic |
гипогликемический |
Min$draV |
492 |
0:55:26 |
rus-ger |
med. |
Попечительское лишение свободы |
FFE |
Schumacher |
493 |
0:55:05 |
rus-ger |
med. |
Попечительское лишение свободы |
Fürsorgerische Freiheitsentziehung |
Schumacher |
494 |
0:54:16 |
eng-rus |
progr. |
examples of server-maintained timeouts |
примеры поддерживаемых сервером тайм-аутов |
ssn |
495 |
0:54:15 |
rus-ger |
ed. |
тьюторство |
Tutoriat |
Хёльцель Елена |
496 |
0:50:46 |
eng-rus |
progr. |
retry requests |
запросы на повторную передачу |
ssn |
497 |
0:44:29 |
eng-rus |
progr. |
periodic server maintenance cycles |
внутренние периодические события серверов (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
ssn |
498 |
0:35:32 |
eng-rus |
pharm. |
enzyme-resistant |
устойчивый к воздействию ферментов |
Min$draV |
499 |
0:32:09 |
eng-rus |
pharm. |
enzymatic stability |
устойчивость к воздействию ферментов |
Min$draV |
500 |
0:30:54 |
eng-rus |
progr. |
server-maintained timeouts on client requests |
поддерживаемые сервером тайм-ауты клиентских запросов |
ssn |
501 |
0:30:21 |
eng-rus |
progr. |
server-maintained timeouts |
поддерживаемые сервером тайм-ауты |
ssn |
502 |
0:29:52 |
eng-rus |
progr. |
timeouts on client requests |
тайм-ауты клиентских запросов |
ssn |
503 |
0:27:26 |
rus-est |
|
крем для загара |
päevituskreem |
ВВладимир |
504 |
0:25:12 |
eng-rus |
progr. |
client requests |
клиентские запросы |
ssn |
505 |
0:24:35 |
eng-rus |
progr. |
client request |
клиентский запрос |
ssn |
506 |
0:19:19 |
rus-fre |
food.ind. |
тортилья |
tortilla (лепёшка из кукурузной или пшеничной муки со специями; основа некоторых мексиканских блюд) |
cvictoria |
507 |
0:19:12 |
eng-rus |
pharm. |
metabolic stability |
устойчивость к инактивации в процессе метаболизма |
Min$draV |
508 |
0:18:38 |
eng-rus |
progr. |
typical uses |
типовые применения |
ssn |
509 |
0:17:56 |
eng-rus |
|
is a bit of a stretch |
притянуто за уши |
irosenrot |
510 |
0:17:21 |
rus-fre |
food.ind. |
кукурузная лепёшка |
taco (свёрнутая трубочкой) |
cvictoria |
511 |
0:16:55 |
eng-rus |
zool. |
colubrid |
ужеобразная змея (семейство Ужеобразных) |
Tion |
512 |
0:14:54 |
eng-rus |
progr. |
server that wants to get periodic messages |
сервер, который желает получать периодические сообщения |
ssn |
513 |
0:12:59 |
rus-est |
|
корзина для пикника |
piknikukorv |
ВВладимир |
514 |
0:12:34 |
rus-ger |
|
корзина для пикника |
Picknickkorb |
ВВладимир |
515 |
0:12:05 |
eng-rus |
progr. |
periodic messages |
периодические сообщения |
ssn |
516 |
0:10:27 |
eng |
abbr. endocr. |
HGD |
hypoglycaemic degree |
Min$draV |
517 |
0:06:38 |
eng-rus |
progr. |
server with periodic pulses |
сервер с периодическими импульсами |
ssn |
518 |
0:05:35 |
eng-rus |
progr. |
periodic pulses |
периодические импульсы |
ssn |
519 |
0:05:23 |
rus-est |
|
одеяло для пикника |
piknikutekk |
ВВладимир |
520 |
0:02:44 |
rus-est |
|
картинг |
kardisõit |
ВВладимир |